Übersetzervertrag

Zwischen

 

_________

(nachstehend Übersetzer genannt),

 

und

_________

(nachstehend Verlag genannt),

 

wird folgender Vertrag geschlossen:

 

§ 1 Vertragsgegenstand

 

(1) Dieser Vertrag betrifft die deutsche Übersetzung des Werkes

 

__________

 

von ____, dessen englische Originalausgabe im Verlag ______ erschienen ist. Der Verlag ist Inhaber des deutschsprachigen Verlagsrechts/für die Bundesrepublik Deutschland/Österreich/Schweiz.

 

(2) Der deutsche Titel des Werkes wird lauten:

 

____________

 

Der endgültige Titel wird in Abstimmung zwischen Übersetzer und Verlag festgelegt, wobei der Übersetzer dem Stichentscheid des Verlages zu widersprechen berechtigt ist, soweit sein Persönlichkeitsrecht verletzt würde.

(3) Der Übersetzer verpflichtet sich, das Werk ohne Kürzungen, Zusätze oder sonstige Veränderungen persönlich zu übertragen und die ihm vom Verlag etwa gegebenen schriftlichen Hinweise zu beachten. Die Anfertigung der Übersetzung durch Dritte bedarf der Zustimmung des Verlags.

 

(4) Soweit es sich nicht um die Übersetzung als solche handelt, ist es Sache des Verlags, auf die Wahrung der Rechte Dritter zu achten. Der Übersetzer weist den Verlag jedoch auf alle ihm bekannten Rechte hin, die mit dem übersetzten Werk verletzt werden könnten (z. B. Persönlichkeits-, Zitat- und Bildrechte).

(5) Der Verlag überläßt dem Übersetzer ein Exemplar der Originalausgabe und stellt ihm folgende Arbeitsmittel leihweise zur Verfügung:

 

_______

 

 

§ 2 Rechtseinräumungen

 

(1) Der Übersetzer überträgt dem Verlag räumlich unbeschränkt für die Dauer der gesetzlichen Schutzfrist das ausschließliche Recht zur Vervielfältigung und Verbreitung (Verlagsrecht) der Übersetzung für alle Ausgaben und Auflagen ohne Stückzahlbegrenzung.

Sollte in irgendeinem Lande der Welt die gesetzliche Schutzfrist in Zukunft verlängert werden, so gilt dieser Vertrag in jenem Lande auch für den Verlängerungszeitraum.

(2) Der Übersetzer räumt dem Verlag für die Dauer des Hauptrechts 

[ENDE DER VORSCHAU]




Jetzt das vollständige Dokument lesen

Das vollständige Dokument "Übersetzervertrag (für Schriftwerke aller Art)" können Sie nach dem Kauf sehen, als Word - Dokument (.docx) speichern und bearbeiten.

Garantiert keine Folgekosten. Zeitlich unbeschränkter Zugang zu allen Dokumenten. Kein Abo., weitere Infos

Preis zzgl. MwSt. Angebot richtet sich nur an gewerbliche Kunden.

 

Sie haben bereits einen Zugang?
Bitte hier einloggen.

Sie haben nicht den passenden Vertrag gefunden?

Nicht den passenden Vertrag gefunden?

Unsere Fachanwälte beraten Sie gern.

Schreiben Sie uns!




Liesegang & Partner stellt Ihnen Musterverträge, Vorlagen, AGB und Formulare für alle geschäftlichen Bereiche zur Verfügung. Unsere Fachanwälte für Handels- und Gesellschaftsrecht, IT-Recht und gewerblichen Rechtsschutz beraten Sie zur Vertragsgestaltung und vertreten Sie auch gerichtlich bei der Durchsetzung Ihrer Verträge.

Jetzt das vollständige Dokument lesen

Das vollständige Dokument "Übersetzervertrag (für Schriftwerke aller Art)" können Sie nach dem Kauf sehen, als Word - Dokument (.docx) speichern und bearbeiten.

Garantiert keine Folgekosten. Zeitlich unbeschränkter Zugang zu allen Dokumenten. Kein Abo., weitere Infos

Preis zzgl. MwSt. Angebot richtet sich nur an gewerbliche Kunden.

 

Sie haben bereits einen Zugang?
Bitte hier einloggen.

Sie haben nicht den passenden Vertrag gefunden?

Nicht den passenden Vertrag gefunden?

Unsere Fachanwälte beraten Sie gern.

Schreiben Sie uns!




Liesegang & Partner stellt Ihnen Musterverträge, Vorlagen, AGB und Formulare für alle geschäftlichen Bereiche zur Verfügung. Unsere Fachanwälte für Handels- und Gesellschaftsrecht, IT-Recht und gewerblichen Rechtsschutz beraten Sie zur Vertragsgestaltung und vertreten Sie auch gerichtlich bei der Durchsetzung Ihrer Verträge.