Übersetzervertrag

Zwischen

 

_________

(nachstehend Übersetzer genannt),

 

und

_________

(nachstehend Verlag genannt),

 

wird folgender Vertrag geschlossen:

 

§ 1 Vertragsgegenstand

 

(1) Dieser Vertrag betrifft ... deutsche Übersetzung ... Werkes

 

__________

 

von ____, dessen englische Originalausgabe ... Verlag ______ erschienen ist. ... Verlag ist Inhaber ... deutschsprachigen Verlagsrechts/für ... Bundesrepublik Deutschland/Österreich/Schweiz.

 

(2) ... deutsche Titel ... Werkes wird lauten:

 

____________

 

Der endgültige Titel wird ... Abstimmung zwischen Übersetzer ... Verlag festgelegt, wobei ... Übersetzer ... Stichentscheid ... Verlages ... widersprechen berechtigt ist, soweit sein Persönlichkeitsrecht verletzt würde.

(3) ... Übersetzer verpflichtet sich, ... Werk ohne Kürzungen, Zusätze ... sonstige Veränderungen persönlich ... übertragen ... die ihm ... Verlag etwa gegebenen schriftlichen Hinweise ... beachten. ... Anfertigung ... Übersetzung durch Dritte bedarf ... Zustimmung ... Verlags.

 

(4) Soweit es sich nicht um ... Übersetzung als solche handelt, ist es Sache ... Verlags, auf ... Wahrung ... Rechte Dritter ... achten. ... Übersetzer weist ... Verlag jedoch auf alle ihm bekannten Rechte hin, ... mit ... übersetzten Werk verletzt werden könnten (z. B. Persönlichkeits-, Zitat- ... Bildrechte).

(5) ... Verlag überläßt ... Übersetzer ... Exemplar ... Originalausgabe ... stellt ihm folgende Arbeitsmittel leihweise zur Verfügung:

 

_______

 

 

§ 2 Rechtseinräumungen

 

(1) ... Übersetzer überträgt ... Verlag räumlich unbeschränkt ... die Dauer ... gesetzlichen Schutzfrist ... ausschließliche Recht zur Vervielfältigung ... Verbreitung (Verlagsrecht) ... Übersetzung ... alle Ausgaben ... Auflagen ohne Stückzahlbegrenzung.

Sollte ... irgendeinem Lande ... Welt ... gesetzliche Schutzfrist ... Zukunft verlängert werden, ... gilt dieser Vertrag ... jenem Lande auch ... den Verlängerungszeitraum.

(2) ... Übersetzer räumt ... Verlag ... die Dauer ... Hauptrechts gemäß Abs. 1 außerdem folgende ausschließliche Nebenrechte ein:

 

a) das Recht ... - auch teilweisen - Vorabdrucks ... Nachdrucks ... Zeitungen ... Zeitschriften;

b) das Recht, Übersetzungen ... deutsche Mundarten ... erlauben;

c) das Recht zur Veranstaltung ... Taschenbuch-, Volks-, Sonder-, Reprint-, Schul- ... Buchgemeinschaftsausgaben ... zur Aufnahme ... Werkes ... Sammlungen aller Art;

d) das Recht zur Veranstaltung ... Mikrokopieausgaben;

e) das Recht ... sonstiger Vervielfältigung, insbesondere durch fotomechanische ... ähnliche Verfahren (z. B. Fotokopie);

 

f) das Recht zur Übertragung auf Trägermaterial zur digitalen Wiedergabe (Disketten, CD-Rom ... ähnliches) ... zu dessen Vervielfältigung.

 

(3) Darüber hinaus räumt ... Übersetzer ... Verlag ... die Dauer ... Hauptrechts gemäß Abs. 1 folgende weitere ausschließliche Nebenrechte ein:

 

a) das Recht zur Bearbeitung ... sonstigen Umgestaltung (z. B. Programmierung) ... Übersetzung;

b) das Recht zur Bearbeitung als Bühnenstück ... Hörspiel ... in ähnlicher Form (z. B. als Feature);

c) das Recht zur Verfilmung zum Zwecke ... Vervielfältigung ... Verbreitung (z. B. als Schmalfilm, Kassetten- ... Videofilm);

d) das Recht zur Verfilmung zum Zwecke ... Vorführung;

e) das Recht zur Verfilmung zum Zwecke ... Funksendung;

f) das Vortrags-, Aufführungs-, Vorführungs- ... Senderecht;

 

g) das Recht, ... Übersetzung auf Tonträger ... übertragen, sowie ... Recht ... deren Vervielfältigung, Verbreitung ... Wiedergabe;

h) die an ... Übersetzung ... ihrer Bild- ... Tonbandfixierung ... durch Lautsprecherübertragung ... Sendung entstehenden Wiedergabe- ... Überspielungsrechte;

i) das Recht, ... Werk ... Datenbanken, Dokumentationssysteme ... in Speicher ähnlicher Art (z. B. Internet) einzubringen, ... das Recht, ... eingebrachte Werk elektronisch ... in ähnlicher Weise ... übermitteln;

 

j) das Recht, Vorträge ... Übersetzung mittels Bild- und/oder Tonträger öffentlich wahrnehmbar ... machen;

k) das Recht zum gewerblichen ... nichtgewerblichen Ausleihen ... Vermieten ... Vervielfältigungsstücken gleich welcher Art;

l) alle sonstigen jetzt ... in Zukunft durch ... Verwertungsgesellschaft Wort wahrgenommenen Rechte.

 

(4) ... Verlag kann ... ihm nach ... Absätzen 2 ... 3 eingeräumten Nebenrechte auf Dritte übertragen.

Soweit sie jetzt ... in Zukunft ... der Verwertungsgesellschaft Wort wahrgenommen werden, wird er sie dieser zur Wahrnehmung ... Übersetzer ... Verlag überlassen.

(5) ... die Rechtseinräumungen ... Absätze 2 bis 4 gelten folgende Beschränkungen:

 

a) Der Verlag wird ... Übersetzer unterrichten, sobald er ... einem Nebenrecht selbst Gebrauch gemacht ... einem Dritten ... Lizenz ... dessen Ausübung erteilt hat.

b) Das Recht zur Ausübung ... Vergabe ... Nebenrechten nach ... Absätzen 2 bis 4 endet mit ... Erlöschen ... Hauptrechts gemäß Abs. 1. ... Bestand bereits abgeschlossener Lizenzverträge bleibt - auch ... Falle ... fristlosen Kündigung ... gesamten Vertrages - mit ... Maßgabe unberührt, daß ... dem Verleger aus ihnen zustehenden Rechte hinsichtlich ... Übersetzung auf ... Übersetzer übergehen.

 

c) Soweit ... Verlag ... den Absätzen 2 ... 4 ... Recht eingeräumt ist, ... Übersetzung ... bearbeiten ... bearbeiten ... lassen, hat er Beeinträchtigungen ... unterlassen, ... geistige ... persönliche Rechte ... Übersetzers ... gefährden geeignet sind.

 

 

§ 3 Manuskriptablieferung

 

(1) ... Übersetzer liefert ... Manuskript ... gut leserlichem Zustand einseitig mit ... Maschine geschrieben (30 Zeilen ... je etwa 60 Anschlägen)/auf Disketten ... Systems _______ wie folgt ... Verlag ab:

 

- die ersten _______ Seiten ... Originals bis zum _______

- die Seiten _______ bis _______ ... Originals bis zum _______

- den Rest bis zum _______

 

Wird ... dieser Termine nicht eingehalten, ... gilt, ohne daß es ... besonderen Erklärung ... Verlages bedarf, als angemessene Nachfrist ... Sinne ... § 30 VerlG ... Zeitraum ... weiteren 3 Wochen. Nach deren Ablauf hat ... Verlag ... Recht, ... Vertrag zurückzutreten.

Der Übersetzer behält ... Kopie ... Manuskripts/der Disketten ... eines Ausdrucks davon bei sich.

(2) ... Manuskript bleibt Eigentum ... Übersetzers ... ist ihm ... Verlag nach Erscheinen auf Verlangen zurückzugeben.

 

(3) Beanstandet ... Verlag ... Übersetzung als nicht werkgemäß (§ 1 Abs. 3), teilt er dies ... Übersetzer möglichst frühzeitig, spätestens binnen drei Monaten nach Ablieferung ... vollständigen Manuskripts unter Angabe ... Gründe ... einzelnen mit. Behebt ... Übersetzer ... beanstandeten Mängel nicht ... angemessener Frist, ... ist ... Verlag berechtigt, unter Wahrung ... Urheberpersönlichkeitsrechts ... Übersetzers ... Manuskript durch Dritte bearbeiten ... lassen. ... Übersetzer kann ... diesem Falle ... Verlag ... Nennung seines Namens als Übersetzer untersagen; ... einer solchen Erklärung liegt ... Einverständnis damit, daß nunmehr ... Dritte als Übersetzer genannt wird.

 

 

§ 4 Verlagspflichten ... -rechte

 

(1) ... Verlag kann jederzeit nach Vertragsbeginn, spätestens bis zum Ablauf ... 3 Monaten nach ... Ablieferung ... vollständigen Manuskripts, schriftlich erklären, daß er ... Übersetzung nicht verwerten wird. Hatte er ... Übersetzung beanstandet(§ 3 Abs. 3), ... beginnt diese Frist erst mit ... Ablieferung ... mangelfreien Manuskripts.

(2) Mit ... Erklärung fallen ... Rechte an ... Übersetzung (§ 2) an ... Übersetzer zurück.

(3) Gibt ... Verlag ... Erklärung nach Abs. 1 nicht ... nicht fristgerecht ab, ... ist er verpflichtet, ... Übersetzung ... vervielfältigen, ... verbreiten ... dafür angemessen ... werben.

 

(4) Ausstattung, Buchumschlag, Auflagenhöhe, Auslieferungstermin, Ladenpreis ... Werbemaßnahmen werden ... Verlag nach pflichtgemäßem Ermessen unter Berücksichtigung ... Vertragszwecks sowie ... im Verlagsbuchhandel ... Ausgaben dieser Art herrschenden Übung bestimmt. ... Übersetzer hat Anspruch auf Unterrichtung.

 

 

§ 5 Honorar ... Verlagsausgaben

 

(1) ... Übersetzer erhält ... seine Tätigkeit ... für ... Einräumung ... Rechte (§ 2) ... Pauschalhonorar ... _______ EUR pro Normseite (30 Zeilen ... etwa 60 Anschlägen) ... Übersetzung, zahlbar jeweils bei Ablieferung.

(2) Mit ... Pauschalhonorar nach Abs. 1 sind alle Ausgaben ... Auflagen bis zur Gesamthöhe ... _______ Exemplaren abgegolten. Darüber hinaus gilt folgendes:

 

a) Für jedes weitere verkaufte Exemplar erhält ... Übersetzer _______% ... Nettopreis. Nettopreis ist ... Ladenpreis ... Werkes abzüglich Mehrwertsteuer.

b) Beim Verkauf ... Rohbogen ... Ausgabe außerhalb ... Nebenrechtseinräumungen gilt ... doppelte Honorarsatz, berechnet auf ... Verlagsabgabepreis.

c) Für unberechnete Besprechungs-, Prüfungs-, Frei- ... Einführungsexemplare trägt ... Verlag weder ... Abrechnungs- noch ... Honorierungspflicht. ... Prüfungsexemplare, ... gegen Rechnung abgegeben werden, besteht Abrechnungs- ... Honorierungspflicht nur, soweit sie bezahlt worden sind. Partie- ... Portoersatzstücke sowie solche Exemplare, ... für Werbezwecke ... Verlages, nicht aber ... Buches abgegeben werden, sind abrechnungs- ... honorarpflichtig.

 

d) Honorarabrechnung ... Zahlung erfolgen ... September bzw. März ... das jeweils vorausgehende Kalenderhalbjahr. ... Honorar wird mit ... Abrechnung fällig.

e) Der Verlag ist verpflichtet, einem ... Übersetzer beauftragten, zur Berufsverschwiegenheit verpflichteten Dritten (Rechtsanwalt, Wirtschaftsprüfer, Steuerberater ... vereidigter Buchsachverständiger) zur Überprüfung ... Honorarabrechnungen Einsicht ... die Bücher ... Unterlagen ... gewähren.

 

Die hierdurch anfallenden Kosten trägt ... Verlag, wenn sich ... Abrechnungen als fehlerhaft erweisen.

 

(3) Ist ... Übersetzer mehrwertsteuerpflichtig, zahlt ... Verlag ... auf ... Honorarbeträge anfallende gesetzliche Mehrwertsteuer zusätzlich.

 

 

§ 6 Nebenrechtsverwertung

 

(1) ... Verlag ist verpflichtet, sich um ... Verwertung ... ihm eingeräumten Nebenrechte ... angemessener Frist ... bemühen. Bei mehreren sich untereinander ausschließenden Verwertungsmöglichkeiten wird er ... für ... Übersetzer materiell ... ideell günstigste wählen, auch wenn er selbst bei dieser Nebenrechtsverwertung konkurriert.

(2) Übt ... Verlag ... Nebenrechte selbst aus, ... gilt ... die Honorierung ... Übersetzers § 5 sinngemäß.

(3) ... übrigen wird ... gesamte aus ... Verwertung ... Nebenrechte erzielte Erlös nach Abzug ... darin etwa enthaltenen Mehrwertsteuer zwischen Übersetzer ... Verlag geteilt, ... zwar erhält ... Übersetzer

 

15% bei ... Nebenrechten ... § 2 Abs. 2,

20% bei ... Nebenrechten ... § 2 Abs. 3.

 

Soweit Nebenrechte durch Verwertungsgesellschaften wahrgenommen werden, richten sich ... Anteile ... Verlag ... Übersetzer nach deren Verteilungsplan.

(4) ... Abrechnung ... Fälligkeit gelten ... Bestimmungen ... § 5 Abs. 2 c bis e ... Abs. 3 entsprechend.

 

 

§ 7 Vergütung bei Nichtverwertung ... Übersetzung

 

(1) Gibt ... Verlag nach § 4 Abs. 1 ... Erklärung ab, daß er ... Übersetzung nicht verwerten werde, ... behält ... Übersetzer ... Anspruch auf ... Pauschalhonorar nach § 5 Abs. 1. ... Anspruch besteht ... den Teil ... Manuskripts nicht, ... bei Zugang ... Erklärung noch nicht fertiggestellt ist.

(2) ... gilt nicht, wenn ... Verwertung deshalb unterbleibt, weil ... Übersetzer ... mangelfreies Manuskript nicht ... nicht rechtzeitig geliefert hat (§ 3 Abs. 1 ... 3).

 

 

§ 8 Mehrere Übersetzer

 

Ist dieser Vertrag mit mehreren Übersetzern abgeschlossen, ... stehen ihnen ... Honorare nach ... §§ 5 ... 6 ... Zweifel ... gleichen Teilen zu.

 

 

§ 9 Freiexemplare

 

Der Übersetzer erhält ... seinen eigenen Bedarf 5 Freiexemplare. Er ist berechtigt, weitere Exemplare ... Werkes zum Verlagsabgabepreis zuzüglich Mehrwertsteuer ... beziehen. ... Verkauf dieser Exemplare ist ... Übersetzer nicht gestattet.

 

 

§ 10 Satz, Korrektur

 

(1) ... Übersetzer übernimmt es, ... Korrekturen ... Werkes ohne besondere Vergütung ... lesen. ... Korrekturbogen werden unverzüglich mit ... Vermerk "druckreif" versehen ... Verlag zurückgegeben.

(2) Korrekturkosten, ... auf nachträgliche Änderungen ... Manuskripts durch ... Übersetzer zurückzuführen sind, kann ... Verlag, soweit sie 10% ... Satz- bzw. Reproduktionskosten überschreiten, ... Übersetzer ... Rechnung stellen. Ausgenommen ... der Berechnung bleiben solche Korrekturen, ... durch Schuld ... Druckerei veranlaßt werden ... sachliche Berichtigungen darstellen, welche ... Übersetzer vor Ablieferung ... Manuskripts nicht vornehmen konnte.

 

 

§ 11 Verramschung, Makulierung

 

(1) ... Verlag kann ... Werk verramschen, wenn ... Verkauf ... zwei aufeinanderfolgenden Kalenderjahren unter 10% ... letzten Druckauflage gelegen hat. Am Erlös ist ... Übersetzer, falls ... Voraussetzungen ... § 5 Abs. 2 bereits eingetreten sind, ... Höhe ... Doppelten seines prozentualen Anteils beteiligt.

(2) Erweist sich auch ... Absatz zum Ramschpreis als nicht durchführbar, kann ... Verlag ... Restauflage makulieren.

(3) ... Verlag ist verpflichtet, ... Übersetzer ... einer beabsichtigten Verramschung bzw. Makulierung vorher ... informieren. ... Übersetzer hat ... Recht, durch einseitige Erklärung ... noch vorhandene Restauflage bei beabsichtigter Verramschung zum Ramschpreis abzüglich ... Prozentsatzes seiner Beteiligung ... bei beabsichtigter Makulierung unentgeltlich ab Lager ... übernehmen.

 

Bei beabsichtigter Verramschung kann ... Übernahmerecht nur bezüglich ... gesamten noch vorhandenen Restauflage ausgeübt werden.

Mehreren Übersetzern stehen ... Rechte aus diesem Absatz ... Verhältnis ihrer Anteile einzeln zu. Machen nicht alle davon Gebrauch, ... können ... übrigen entsprechend erhöhte Anteile geltend machen.

(4) ... Recht ... Übersetzers, ... Falle ... Verramschung ... Makulierung ... Vertrage zurückzutreten, richtet sich nach ... §§ 32, 30 VerlG. Mehrere Autoren können es ... Zweifel nur gemeinsam ausüben.

 

 

§ 12 Rezensionen

 

Der Verlag wird bei ihm eingehende Rezensionen ... Werkes vierteljährlich innerhalb ... ersten Jahres nach Ersterscheinen, danach ... angemessenen Zeitabständen ... Übersetzer zur Kenntnis bringen.

 

 

§ 13 Urheberbenennung, Copyright-Vermerk

 

(1) ... Verlag ist verpflichtet, ... Übersetzer auch ohne dessen ausdrückliche Anweisung ... angemessener Weise als Urheber ... Übersetzung ... Werkes auszuweisen ... beim Abschluß ... Lizenzverträgen Dritten ... entsprechende Verpflichtung aufzuerlegen.

(2) ... Verlag ist verpflichtet, bei ... Veröffentlichung ... Werkes ... Copyright-Vermerk ... Sinne ... Welturheberrechtsabkommens anzubringen.

 

 

§ 14 Tod ... Übersetzers

 

(1) Nach ... Tode ... Übersetzers bestehen ... Verpflichtungen ... Verlages aus diesem Vertrag gegenüber ... durch Erbschein ausgewiesenen Erben. Bei ... Mehrzahl ... Erben haben diese ... Verlag ... gemeinsamen Bevollmächtigten ... benennen. Bis ... dessen Benennung ruhen ... Rechte ... Erben aus diesem Vertrage; Zahlungsansprüche ... Erben wird ... Verlag jedoch ... Verhältnis ... im Erbschein ausgewiesenen Anteile befriedigen.

(2) Sollte ... Übersetzer vor ... Fertigstellung ... Manuskripts versterben, ... ist ... Verlag berechtigt, ... Vertrag zurückzutreten, ohne daß ... Erben Vergütungsansprüche haben. Hat ... Übersetzer bereits Zahlungen ... abgelieferte Manuskriptteile erhalten, ... kann ... Verlag diese zurückfordern; mit ... Geltendmachung ... Forderung fallen ... dem Verlag eingeräumten Rechte an ... Erben zurück.

 

Der Verlag kann jedoch auch nach eigenem Ermessen ... vorhandenen Manuskriptteile übernehmen ... diese durch Dritte fertigstellen lassen. ... diesem Falle haben ... Erben Anspruch auf Zahlung ... Pauschalhonorars nach § 5 Abs. 1 ... den ... Übersetzer stammenden Teil ... Manuskripts. ... Ansprüche aus § 5 Abs. 2 ... § 6 stehen ihnen ... Verhältnis ... Umfangs ... vom Übersetzer stammenden Manuskripts zum Gesamtumfang ... Übersetzung zu.

(3) Bei mehreren Übersetzern steht ... Verlag ... Rücktrittsrecht nach Abs. 2 allen gegenüber zu, wenn ... von ihnen verstirbt.

 

(4) ... der Erklärung, ob ... Rücktrittsrecht ausgeübt wird, kann ... Verlag jeder Miterbe bzw. Mitübersetzer schriftlich auffordern, wobei zur Glaubhaftmachung ... Erbverhältnisses ... Vorlage ... notariellen Erbscheinsverhandlung genügt. Gibt ... Verlag ... Erklärung nicht binnen eines Monats nach ... Aufforderung ab, ... erlischt ... Rücktrittsrecht.

 

 

§ 15 Änderungen, Ergänzungen

 

(1) Änderungen ... Ergänzungen dieses Vertrages bedürfen ... Schriftform, wobei Briefwechsel genügt.

(2) Soweit dieser Vertrag keine Regelungen enthält, gelten ... Bestimmungen ... Normvertrages ... den Abschluß ... Übersetzungsverträgen zwischen ... Verband deutscher Schriftsteller ... dem Börsenverein ... Deutschen Buchhandels ... der aktuellen Fassung ergänzend.

Im übrigen ist auf diesen Vertrag deutsches Recht anwendbar.

(3) ... Nichtigkeit ... Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen dieses Vertragesberührt ... Gültigkeit ... übrigen Bestimmungen nicht. ... Parteien sind alsdannverpflichtet, ... mangelhafte Bestimmung durch ... solche ... ersetzen, deren wirtschaftlicher ... juristischer Sinn ... der mangelhaften Bestimmung möglichst nahekommt.

 

(4) Besondere Vereinbarungen:

 

_______

 

 

Das vollständige Dokument können Sie nach dem Kauf sehen, als Word-Dokument (.docx) speichern und bearbeiten.

Jetzt registrieren für Zugang zu allen Dokumenten

Sie haben bereits einen Zugang? Bitte hier einloggen.



Sofort downloaden und anpassen: Alle Verträge können Sie gleich nach dem Kauf in den üblichen Programmen (z.B. Word) bearbeiten und anpassen.

Kompetente Beratung durch unsere Rechtsanwälte: Falls Sie das Dokument oder einen anderen Vertrag bzw. Vorlage anwaltlich anpassen wollen stehen Ihnen unsere Rechtsanwälte gern zur Verfügung. Fragen Sie uns nach einem Kostenvoranschlag!

Das vollständige Dokument können Sie nach dem Kauf sehen, als Word-Dokument (.docx) speichern und bearbeiten.

Jetzt registrieren für Zugang zu allen Dokumenten

Sie haben bereits einen Zugang? Bitte hier einloggen.



Sofort downloaden und anpassen: Alle Verträge können Sie gleich nach dem Kauf in den üblichen Programmen (z.B. Word) bearbeiten und anpassen.

Kompetente Beratung durch unsere Rechtsanwälte: Falls Sie das Dokument oder einen anderen Vertrag bzw. Vorlage anwaltlich anpassen wollen stehen Ihnen unsere Rechtsanwälte gern zur Verfügung. Fragen Sie uns nach einem Kostenvoranschlag!